FANDOM


  • Bonjour à tous !

    Cela fait un bon moment que je l'évoque mais que je ne propose rien : la mise en page des pages concernant les musiques.

    Ainsi, au travers de cette discussion, je vous propose de débattre autour d'une nouvelle mise en page car l'actuelle ne correspond pas avec les données de l'article : en effet, les paroles ne sont pas mises en évidence.

    L'image ci-dessous présente une nouvelle disposition de l'infobox musique (qui n'en sera plus une). Elle figurerait en en-tête de chaque article. Qu'en pensez-vous ?

    Test musical
      Chargement de l’éditeur...
    • Salut, 

      J'aime bien même s'il y a peut-être des choses à améliorer, comme l'image qui doit s'adapter. Pour la couleur, je ne suis pas fan mais ce n'est pas le plus important. Mais sinon, j'aime bien ton idée ! :)

        Chargement de l’éditeur...
    • Moi, j'aime bien le modèle "Paroles". Comme changements nécessaires à lui apporter, je suggère de retirer le deux-points et le soulignement présents dans les sections Personnages, Paroles françaises et Paroles originales. Car leurs titres sont suffisamment mis en valeur par le texte gras.

      J'apprécie également que ce modèle ait une forme de boite déroulante ; cela permet d'éviter que les informations contenues dans le tableau prennent trop de place au sein des articles consacrés aux chansons, et ainsi, chacun peut à son gré lire ou non les paroles.

      Rendre l'infobox "musique" horizontale est une mauvaise idée. Car toute infobox digne de ce nom doit être verticale.

        Chargement de l’éditeur...
    • Théo6011 a écrit :
      J'aime bien même s'il y a peut-être des choses à améliorer, comme l'image qui doit s'adapter.

      L'image est pour l'instant mon plus gros problème. Il est possible qu'elle s'adapte mais elle doit être appelée en CSS, ce que je ne veux pas faire. J'ai fait exprès de choisir une image qui ne s'adapte pas très bien visuellement. Il faudrait trouver le moyen de "retoucher" une image sans passer par url() en CSS.

      Théo6011 a écrit :
      Pour la couleur, je ne suis pas fan mais ce n'est pas le plus important.

      Je suis resté sur de l'orange car c'était la couleur qui était utilisée jusqu'à présent. Il est possible de trouver une autre couleur.

      701847 a écrit :
      Moi, j'aime bien le modèle "Paroles". Comme changements nécessaires à lui apporter, je suggère de retirer le deux-points et le soulignement présents dans les sections Personnages, Paroles françaises et Paroles originales. Car leurs titres sont suffisamment mis en valeur par le texte gras.

      Je suis d'accord pour le style, il sera forcément à changer ! Cependant, tu soulèves un autre problème : que mettre dans les paroles ? Pour chaque chanson, il peut exister une version originale, une version française et même une version québécoise (en français international). De plus, la traduction de la version originale peut ne pas correspondre à la version française. Sur YouTube, LinksTheSun a réalisé une vidéo sur les chansons Disney expliquant bien cette situation.

      701847 a écrit :

      J'apprécie également que ce modèle ait une forme de boite déroulante ; cela permet d'éviter que les informations contenues dans le tableau prennent trop de place au sein des articles consacrés aux chansons, et ainsi, chacun peut à son gré lire ou non les paroles.

      Sur ce point, je ne suis pas d'accord, les paroles sont de l'un des piliers centraux de la page. Elles ne doivent pas être cachées. Ici aussi, tu soulèves une autre question : quel plan adopter pour les pages musicales ?

      701847 a écrit :

      Rendre l'infobox "musique" horizontale est une mauvaise idée. Car toute infobox digne de ce nom doit être verticale.

      Dans ce contexte, utiliser un modèle horizontal améliorerait la lisibilité de l'article. Les paroles pourront tenir sur toute la largeur sans créer de zone blanche au sein de la page. D'ailleurs, sur quel support te connectes-tu ? J'ai conscience que la refonte de l'infobox aura un impact sur la consultation des pages sur mobile. Je ne sais pas comment marche le responsive design sur Fandom/Wikia et MediaWiki.

        Chargement de l’éditeur...
    • Pour l'image, demande de l'aide à Hypsoline. 

        Chargement de l’éditeur...
    • Eh boum ! Déterrage de sujet !

      Le projet restant toujours en suspens, que faire donc des pages musicales ?

      Pour commencer, doit-on prendre en compte :

      • la version originale ?
      • la version originale avec sa traduction en français (oui, la version française n'est pas toujours la traduction exacte de la version originale) ?
      • la version française ?
      • la version québécoise ?
        Chargement de l’éditeur...
    • La version originale avec la traduction en français. Car cela permet de comparer les deux sans être obligé de changer de version d'article. C'est pourquoi le modèle "Paroles" est conçu de manière à contenir les deux textes.

      Pour ce qui est du contenu, les versions originale et française sont amplement suffisantes.

        Chargement de l’éditeur...
    • Je suis d'accord avec 701847.

        Chargement de l’éditeur...
    • Yōsei11 a écrit : Je suis d'accord avec 701847.

      Merci.

        Chargement de l’éditeur...
    • 701847 a écrit :
      La version originale avec la traduction en français. Car cela permet de comparer les deux sans être obligé de changer de version d'article. C'est pourquoi le modèle "Paroles" est conçu de manière à contenir les deux textes.


      Traduis-moi ce texte en français
      A whole new world
      A new fantastic point of view
      No one to tell us no
      Or where to go
      Or say we're only dreaming
      701847 a écrit :
      Pour ce qui est du contenu, les versions originale et française sont amplement suffisantes.

      Vraiment ?

        Chargement de l’éditeur...
    • Eldéji a écrit :

      701847 a écrit :
      La version originale avec la traduction en français. Car cela permet de comparer les deux sans être obligé de changer de version d'article. C'est pourquoi le modèle "Paroles" est conçu de manière à contenir les deux textes.
      Traduis-moi ce texte en français 
      A whole new world
      A new fantastic point of view
      No one to tell us no
      Or where to go
      Or say we're only dreaming
      701847 a écrit :
      Pour ce qui est du contenu, les versions originale et française sont amplement suffisantes.

      Vraiment ?

      Oui. Inutile d'épiloguer.

        Chargement de l’éditeur...
    • J'ai plutôt l'impression que tu cherches à fuir le débat en imposant tes idées, ce sans argument concret.

        Chargement de l’éditeur...
    • Yōsei11
      Yōsei11 a retiré cette réponse pour la raison :
      Erreur
      avril 4, 2018 à 12:17
      Cette réponse a été retirée
    • Pour ma part, je dirais qu'il faudrait donner la version originale avec sa traduction "littérale" (parce que certaines personnes pourraient vouloir découvrir le texte original sans parler la langue) et toutes les versions francophones, y compris les différents textes si certains ont été refaits pour les nouveaux doublages.

      Eldéji, je n'arrive pas à ouvrir le lien YouTube que tu as donné ;).

        Chargement de l’éditeur...
    • Une traduction "littérale", c'est trop ridicule. Et les différentes versions francophones prennent déjà suffisamment de place.

        Chargement de l’éditeur...
    • Tounet01 a écrit :
      Pour ma part, je dirais qu'il faudrait donner la version originale avec sa traduction "littérale" (parce que certaines personnes pourraient vouloir découvrir le texte original sans parler la langue) et toutes les versions francophones, y compris les différents textes si certains ont été refaits pour les nouveaux doublages. Eldéji, je n'arrive pas à ouvrir le lien YouTube que tu as donné ;).

      Le lien a été mis à jour. La vidéo illustre bien ce que te dis. Si ça se trouve, on a eu la même référence 😁 !

      701847 a écrit :
      Une traduction "littérale", c'est trop ridicule. Et les différentes versions francophones prennent déjà suffisamment de place.

      Venant de la même personne qui estimait que les VF et VO suffisaient, je trouve ça un peu bizarre...


      D'ailleurs, je pense que le débat doit être beaucoup plus élargi. Ce qui pourrait nous aider à trancher serait de savoir quelle place attribuer à la version française faite au Québec par rapport à celle faite en France (et en Belgique ?) sur ce wiki.

        Chargement de l’éditeur...
    • Eldéji a écrit :

      Le lien a été mis à jour. La vidéo illustre bien ce que te dis. Si ça se trouve, on a eu la même référence 😁 !

      Oui, c'est la même référence 😁.

      Eldéji a écrit :

      D'ailleurs, je pense que le débat doit être beaucoup plus élargi. Ce qui pourrait nous aider à trancher serait de savoir quelle place attribuer à la version française faite au Québec par rapport à celle faite en France (et en Belgique ?) sur ce wiki.

      A ma connaissance de Belge, on a les mêmes versions qu'en France. Je suppose que c'est aussi le cas en Suisse et au Luxembourg. En revanche, je n'ai aucune idée pour le reste du monde... Et il y a beaucoup de pays ayant le Français pour langue officielle.

      Je pense qu'il faut considérer toutes les versions sur le même pied d'égalité. Après tout, si un Québécois cherche des informations, il atterrira ici (sauf s'il y a un Fandom purement québécois ?).

        Chargement de l’éditeur...
    • Tounet01 a écrit :

      Eldéji a écrit :

      D'ailleurs, je pense que le débat doit être beaucoup plus élargi. Ce qui pourrait nous aider à trancher serait de savoir quelle place attribuer à la version française faite au Québec par rapport à celle faite en France (et en Belgique ?) sur ce wiki.

      A ma connaissance de Belge, on a les mêmes versions qu'en France. Je suppose que c'est aussi le cas en Suisse et au Luxembourg. En revanche, je n'ai aucune idée pour le reste du monde... Et il y a beaucoup de pays ayant le Français pour langue officielle.Je pense qu'il faut considérer toutes les versions sur le même pied d'égalité.

      Après tout, si un Québécois cherche des informations, il atterrira ici (sauf s'il y a un Fandom purement québécois ?).

      J'ai cité la Belgique car à de très rares occasions, certains titres de films ont été changés mais la raison principale est que certains doublages (et traductions ?) ont été produits dans ce pays. Du coup, si certaines fictions sont doublées hors de France, la VF n'est plus si française que ça… Je ne m'y connais pas trop dans le domaine du doublage et de la distribution des films et séries à travers le monde (francophone), y aurait-il des experts dans la salle ?

      J'avais songé à l'existence d'un wiki québécois mais la pertinence se serait très vite limitée en termes de contenu car ce dernier serait presque identique à celui d'ici, hormis les différences de noms et de doublage. Y aurait-il des canadiens francophones dans la salle ?

        Chargement de l’éditeur...
    • Un utilisateur de FANDOM
        Chargement de l’éditeur...
Sélectionner ce message
Vous avez sélectionné ce message !
Voir qui a sélectionné ce message